Grüße vom Heiligen Stuhl



Grüße vom Heiligen Stuhl

Im Spiritus, Sangria, Anis




Der Gesandte aus Rom

Diese Geschichte muss von 2 Personen vorgetragen werden. Dem Apostolischen Nuntius (N) und seinem Dolmetscher (D). Der Nuntius sollte entsprechend seiner Stellung gekleidet sein (weißer oder purpurroter Umhang, große Kette mit Kreuz etc.). Er sollte auch mit einem lateinischen Akzent sprechen.

Der Name des Jubilars sollte in lateinische Form umgewandelt werden.
Geeignet für Männlein und Weiblein (hier der Einfachheit halber nur die männliche Form).


D: Der Heilige Stuhl aus Rom sendet Dir lieber Schorsch die herzlichsten Glückwünsche und Gottes reichlichen Segen, Deine Wohltaten sind weit über die Grenzen von Musterstadt hinaus bekannt und haben selbst beim Heiligen Stuhl für Stuhlgang - ääähhh großes Aufsehen gesorgt. Unter Berücksichtigung der Tatsache, dass Du Dich aus Anlass Deines 60. Geburtstages heute und hier so überaus großzügig an den armen Verwandten und Bekannten erzeigst, hat Rom beschlossen, Dir als Jubilar persönlich die allerherzlichsten Glückwünsche zu überbringen. Der Heilige Vater schickte uns aus diesem Grunde seinen hochwürdigen und ehrenwerten Apostolischen Nuntius, der aber leider nur der italienischen bzw. lateinischen Sprache mächtig ist. Deshalb gestatte mir, seine inhaltsreichen Worte ins Deutsche zu übersetzen.

Wir wollen uns nun alle ehrfürchtig von unseren Sitzen erheben und den Gesandten aus Rom empfangen!

Der Apostolische Nuntius kommt herein, erhebt die Hände wie zum Segen

N: Im Spiritus, Sangria, Anis. Salute de Papa et Jubilate

D: Grüße des Heiligen Vaters an den Jubilar

N: Sesterzia popo plazia

D: Bitte wieder Platz zu nehmen!

N: Carissimus miamore, Schorschiatius

D: Meinem lieben Schorsch

N: Macho dictatore le familia

D: Dem Oberhaupt der Familie!

N: Miamore importente Schorschiatius.

D: Es imponiert mir sehr, dass durch Dich, lieber Schorsch

N: La Familia se impossibile la forza

D: ein frischer Wind in die Familie gekommen ist.

N: Protestanta Partito Berlusconi Bunga Bunga Oppositione Fraktiosa

D: Auch wenn Du nicht dem richtigen Glauben angehörst.

N: Grazil multi gratulazione di tuo Tarta grande del cinquecento anniversario di natale

D: Herzliche Gratulation zu Deinem 60. Geburtstag

N: Multi organisatione da notte speziale fa moglie e de padrone di casa

D: Dieser Tag wurde wieder gut von Dir als Gastgeber organisiert.

N: Populatione miamici mafiosi,

D: Liebe Verwandte und Gäste

N: E crimminali ete faulenzia Carissima visage et gucki Gardini e prolitante

D: Liebe Nachbarn und Rentnerkollegen

N: Carissima bambini et knall Bumbumi

D: Liebe Jugendfreunde

N: Pizza, Spaghetti, Lasagne e Ravioli kotzi Fulminante

D: Überfresst Euch nicht

N: Fernet Branca, Maltesa, Asbacho Uralti et Pils, et haufa Bierra

D: Bestellt Euch alle genug zu trinken möglichst durcheinander

N: Finito perfecto da notte ette multi trallala

D: und amüsiert Euch heute Abend auf seine Kosten.

N: Nonnenschrotto Recycling et Müllabfuhri

D: Keiner von Euch gehört bisher zum alten Eisen, also zeigt es!

N: Montanare, Laudate Adriano Celentano, Pavarotti ette Caruso organisazione maximo bene

D: Es freut mich, dass der musikalische Teil des heutigen Abends so gut organisiert wurde.

N: Carissima miamore grazil, multi bella Signorinas

D: Meine lieben, entzückenden, reizenden Damen,
(mahnend) Signore, versündigt Euch nicht!

N: Rocky uno et Rocky et Ramba ette Ramba - Zamba

D: Vermeidet Zank und Streit

N: Finito e Fixi et Foxi ette Canale grande

D: Wenn Ihr dann müde seid, und den Kanal voll habt,

N: la strada ette via Venetto Aqua Plani et Poncoette Condomi

D: macht Euch auf den Heimweg und vergesst den Regenmantel nicht.

N: Duno pilo et Schlaraffia

D: Schlaft Euch richtig aus

N: Magnana il dottore et Vakuum la Cranium Pastilli Vivime ette Aspirin et Alka Salzer

D: Wenn nötig, nehmt morgen früh eine Kopfschmerztablette.

N: Paparazzi dimenticare un foto de familia

D: Ihr Fotografen, vergesst nicht das Familienfoto.

N: Finito salute carissimus Schorschiatius miamore et sorella, uomo fratelle.

D: Ich grüße Euch, den Rest der Welt und meinen geliebten Schorsch.

N: Sanctissime Padre beneficere urbi et orbi nocturna.

D: Der Heilige Vater schließt Dich in sein Nachtgebet ein.

N: Asta la vista festatis carissimus Schorschiatius!

D: Auf Wiedersehen bis zur nächsten Feier lieber Schorsch!

N: (erhebt ein Weinglas) Salute Notte Manschare Prostata

D: Erhebt Euer Glas mit dem Abendmahlswein, Prost!


Hier geht es zur Druckversion als pdf-Datei     Klick mich